Benvenidos



In Brasile, colore, vita, arte ti coinvolgeranno a tal punto che una volta di ritorno in italia un piccolo pensiero di mollare tutto (la “saudade”) e trasferirti ti travolgerà… come ha travolto me.. Ma il Brasile non è solo un posto meraviglioso, è anche uno dei 4 paesi emergenti al mondo. E' una terra di grandi opportunità... Europa e stati uniti sono già in crisi... Il futuro è già in Brasile!!

Categorias

No a...

Sondaggio

How Is My Site?

View Results

Loading ... Loading ...

ItaliaViaBrasil









In Brasile, colore, vita, arte ti coinvolgeranno a tal punto che una volta di ritorno in italia un piccolo pensiero di mollare tutto (la “saudade”) e trasferirti ti travolgerà… come ha travolto me.. Ma il Brasile non è solo un posto meraviglioso, è anche uno dei 4 paesi emergenti al mondo. E' una terra di grandi opportunità... Europa e stati uniti sono già in crisi... Il futuro è già in Brasile!!

Monumentos Italianos



Ao contrário da crença popular, o Lorem Ipsum não é simplesmente texto aleatório. Tem raízes numa peça de literatura clássica em Latim, de 45 AC, tornando-o com mais de 2000 anos. Richard McClintock, um professor de Latim no Colégio Hampden-Sydney, na Virgínia, procurou uma das palavras em Latim mais obscuras (consectetur) numa passagem Lorem Ipsum

Venecia !!



Ao contrário da crença popular, o Lorem Ipsum não é simplesmente texto aleatório. Tem raízes numa peça de literatura clássica em Latim, de 45 AC, tornando-o com mais de 2000 anos. Richard McClintock, um professor de Latim no Colégio Hampden-Sydney, na Virgínia, procurou uma das palavras em Latim mais obscuras (consectetur) numa passagem Lorem Ipsum

A bandeira Italiana



Ao contrário da crença popular, o Lorem Ipsum não é simplesmente texto aleatório. Tem raízes numa peça de literatura clássica em Latim, de 45 AC, tornando-o com mais de 2000 anos. Richard McClintock, um professor de Latim no Colégio Hampden-Sydney, na Virgínia, procurou uma das palavras em Latim mais obscuras (consectetur) numa passagem Lorem Ipsum

Cucina Italiana





Chi siamo

Rosana da Costa

Da piccola innamorata della lingua e della cultura italiana, ha scelto di laurearsi in questa lingua, frequentando diversi corsi di specializzazione e aggiornamento. Ha una esperienza decennale come insegnante, traduttrice e mediatrice. Questo Blog vi offre la possibilità di ricevere delle finformazioni, imparare e aggiornare le conoscenze sulla cultura di questo bellissimo paese che è l’Italia.

 

Desde criança apaixonada pela língua e cultura italiana, escolheu formar-me nesta língua, especializando-se e tornando-se mestre em língua e literatura. Com lunga experiência como professora e tradutora, procura atualizar-se e renovar-se constantemente nestas áreas. Este Blog oferece a todos a possibilidade de descobrir e aprender mais sobre esse lindíssimo país que é a Itália.

 

CURRICULUM VITAE

OBIETTIVO

Lavorare con la traduzione, l’interpretazione e l’insegnamento di portoghese e italiano

 

FORMAZIONE ACCADEMICA

1. Laurea in Lingua e Letteratura italiana – Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università Federale di Rio de Janeiro – Brasile

 

SPECIALLIZZAZIONI

1. Master in Lingua e Letteratura Italiana – Facoltà di Lettere, Filosofia e Scienze Umane dell’Università di São Paulo – Brasile

2. Specializzazione in Lingua e Letteratura Italiana – Istituto di Lettere dell’ Università dello Stato di Rio de Janeiro – Brasile

 

CORSI DI FORMAZIONE

1. Formazione Docenti d’Italiano come Lingua 2 – Università per Stranieri “Dante Alighieri” di Reggio Calabria – Italia

2. Lingua  Inglese – Centro di Cultura Anglo-Americano di Rio de Janeiro – Brasile

 

CORSI DI AGGIORNAMENTO

1. Aggiornamento a Livello Superiore della Lingua Italiana – Centro Fiorenza di Firenze – Italia

2. Formazione professionale di Immigrazione e Mediazione Linguistica – Enaip – Italia

3. Convegno per l’Educazione ai Rapporti e alla Multiculturalità – Centro Psicopedagogico per la Pace – Italia

4. Strumenti CAT/TM e Risorse Web per la Traduzione Assistita – IAL – Italia

5. Formazione professionale di Creazione di Pagine Web – Enaip – Italia

6. Formazione professionale di Lavoro e Strumenti Informatici – Enaip – Italia

 

LINGUE

Portoghese: madre lingua;  Italiano: eccellente;  Inglese: basico

 

ESPERIENZE PROFESSIONALI

 Brasile

1. Insegnante di Lingua Italiana come L2, Coordinatrice e Direttrice Didattica – Società “Dante Alighieri” di Rio de Janeiro

2. Insegnante di Lingua, Letteratura e Cultura Italiana – Istituto di Lettere dell’ Università dello Stato di Rio de Janeiro

3. Insegnante di Lingua Italiana – Imparh – Istituto Municipale di Ricerca, Amministrazione e Ricorsi Umane di Fortaleza

 

Italia

1. Insegnante di Traduzione e Traduzione Specializzata dall’Italiano in Portoghese – Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università degli Studi di Trieste

2. Mediatrice Interculturale di Portoghese e Insegnante di Italiano come lingua seconda – CE.SI – Centro Solidarietà Immigrati di Udine 

3. Insegnante di Lingua Portoghese – Circolo Cittadino Acli di Udine

4. Traduzione tecnica di manuali d’uso per macchine e software per computer a diverse ditte – B.C. International

5. Traduzione consecutiva in corsi di preparazione a professionisti dell’area di marketing – Business Voice

6. Traduzione tecnica di documenti e curriculi accademici – WS Traduzioni